martes, 20 de enero de 2009

Lady February Sweater. Traducción

Basado en un diseño para niños de Elizabeth Zimmermann, Lady February Sweater debe de ser uno de los diseños más populares en Ravelry. El patrón, que es gratis y podéis encontrar aquí, es obra de Pamela Wynne, cuya página web es esta.

Pamela me ha dado permiso para traducir su patrón al castellano y aquí está. La traducción está hecha usando términos tejeriles de los que se utilizan en España, así que si tenéis alguna duda, preguntad. También he traducido las yardas y pulgadas al sistema métrico, por aquello de hacerlo más fácil. Y querría dar las gracias a Belén, Lía, Nutsue, Pilar y Prunila por dejarme usar las fotos de sus FLS para ilustrar la traducción. Muchísimas gracias chicas!


Lady February Sweater
© Pamela Wynne 2008

Lana: aproximadamente 675 (765, 855, 945, 1035, 1170, 1260) metros de lana para el siguiente tipo de agujas y con la tensión que se menciona. La autora del patrón usó Sundara Worsted Merino.

Agujas:
Una aguja de 5 mm circular (80 cm), o el número con el que consigamos la tensión mencionada más abajo.
Un juego de agujas de doble punta de 5 mm, o el número con el que consigamos la tensión mencionada más abajo.
Una aguja del 6 para cerrar, o una aguja un número mayor de la utilizada para la labor.

Otros
Marcadores
Tres botones

Tensión: 18 ptos/ 10 cm en punto bobo.
Tallas: XXS (XS, S, M, L, XL, XXL)
Contorno de pecho (labor acabada): 94 (95.5, 104, 104, 112, 125, 133) cms. El contorno es el mismo para las tallas S y M pero los hombros son ligeramente más ancho y las mangas unos 4 cms más largas para la talla M.

Puntos utilizados

Aumentos.
- primer aumento de cada par: con la aguja izquierda, levantar la hebra horizontal que hay entre el último punto y el siguiente, desde el frente. Hacer del derecho cogiendo el punto por detrás.
- Segundo aumento: con la aguja izquierda, recoger la hebra por detrás y hacer del derecho.

Calado,
Adaptado de Knitter’s Almanac de Elizabeth Zimmermann (se trabaja sobre siete puntos y cuatro vueltas)

Vuelta 1: *1 der, dos puntos juntos del derecho, hebra, 1 derecho, hebra, pasar dos puntos del derecho a la otra aguja sin hacer, pasar la aguja izquierda por delante de estos dos puntos sin hacer y hacerlos del derecho, 1 del derecho*. Repetir de * a *
Vueltas 2 y 4: todos los puntos del revés.
Vuelta 3: *dos puntos juntos del derecho, hebra, 3 puntos del derecho, hebra, pasar dos puntos del derecho a la otra aguja sin hacer, pasar la aguja izquierda por delante de estos dos puntos sin hacer y hacerlos del derecho *. Repetir de * a *
© closcadenou.blogspot.com


Cuello
Montar 83 (83, 83, 87, 91, 95, 99) puntos
Trabajar tres vueltas en punto bobo (todo del derecho)

Canesú
Vuelta 4 (vuelta de preparación) 14 del derecho (14, 14, 15, 16, 17, 18), marcar el siguiente punto, 11 del derecho, marcar el siguiente punto, 28 del derecho (28, 28, 30, 32, 34, 36), marcar el siguiente punto, 11 del derecho, marcar el siguiente punto, 15 del derecho (15, 15, 16, 17, 18, 19)

Nota: cuando se habla de marcar el punto, no es poner un marcador. Lo que la autora quiere decir es marcar el siguiente punto a tejer. Esto se puede hacer de dos maneras o poniendo dos marcadores entre el punto, o usando un marcador de los que se pueden enganchar en el punto, teniendo el cuidado de ir moviéndolo según se van haciendo las vueltas.

Vuelta 5: (primer aumento). Del derecho hasta el primer punto marcado, aumentar un punto a cada lado de dicho punto (se utiliza el aumento explicado antes y aumentamos dos puntos). Repetir esto tres veces más (con todos los puntos marcados).

Vuelta 6 (lado revés de la labor): tres del derecho, hacer ojal. Todo del derecho hasta el final. Como este jersey necesita botones grandes y el típico ojal de una hebra no sería suficiente, la autora recomienda se mire en esta página para el ojal

Repetir las vueltas 5 y 6 un total de 16 (18, 19, 21, 24, 27, 30) veces, haciendo un ojal en una vuelta par, cada 6 cm. Al terminar todas las vueltas tendremos 211 (227, 235, 255, 283, 311, 339) puntos. Se pueden quitar ahora los marcadores usado para hacer el aumento en raglan.

Aumentos de “agujeritos”(lado derecho labor): hacer 7 del derecho (10, 8, 8, 8, 10, 14), poner un marcador. Echar 41(38, 47, 41, 41, 38, 39) veces una hebra de manera especiada entre los 197 (207, 219, 239, 267, 291, 311) puntos centrales. Poner un marcador y hacer 7 del derecho (10, 8, 8, 8, 10, 14). Tendremos 252 (265, 282, 296, 324, 349, 378) puntos.

Hacer, al menos, tres vueltas más a punto bobo acabando con una vuelta por el revés de la labor. Continuar trabajando en punto bobo hasta que, al probarse el sueter, los puntos de la manga casi se toquen debajo de tu brazo.

Por el resto del cuerpo, los primeros y últimos 7 (10, 8, 8, 8, 10, 14) puntos se trabajan en punto bobo. El resto va con el calado explicado anteriormente, manteniendo el borde en punto bobo.

Cuerpo.

Separar las mangas (se hacen después de haber terminado el cuerpo).

7 (10, 8, 8, 8, 10, 14) del derecho, mover el marcador. Del derecho los siguientes 28 (28, 35, 35, 42, 42, 42) puntos que conforman el delantero derecho. Pasar los 56 (56, 56, 63, 63, 70, 77) puntos de la manga a un trozo de lana, montar 7 puntos en la aguja derecha, hacer del derecho los 70 (77, 84, 84, 98, 105, 112) puntos de la espalda, pasar los 56 (56, 56, 63, 63, 70, 77) puntos de la manga a un trozo de lana, montar 7 puntos en la aguja derecha, Del derecho los siguientes 28 (28, 35, 35, 42, 42, 42) puntos que serán el delantero izquierdo, mover el marcador, 7 (10, 8, 8, 8, 10, 14) del derecho. Tendremos para el cuerpo 154 (167, 184, 184, 212, 223, 238)
Continuar tejiendo siguiendo el patrón del calado teniendo en cuenta que los 7 (10, 8, 8, 8, 10, 14) primeros y últimos puntos van siempre al derecho pues forman las tiras del delantero..

Continuar hasta que el cuerpo mida 4 cm menos de lo deseado. Trabajar estos cuatro centímetros todo del derecho. Cerrar todos los puntos usando la aguja del 6 (o de 1mm más que la usada para el tejer el cuerpo)

©farodelsur.blogspot.com

Mangas
Usando agujas de doble punta o una circular de 30 cms, recoger los puntos dejados en espera de las mangas. Recoger un punto a la derecha de los 7 aumentados para la sisa y tejerlo del derecho. Luego recoger y hacer del derecho los 7 aumentados, recoger y tejer otro a la izquierda de esos mismos. En total tendremos 9 puntos de sisa.

Vuelta 1 (ojo que esto va en redondo). Poner un marcador y unir para hacer en redondo, comenzando con la vuelta 1 del calado. Los 9 puntos de la sisa se hacen así: pasar dos puntos del derecho a la otra aguja sin hacer, pasar la aguja izquierda por delante de estos dos puntos sin hacer y hacerlos del derecho, 5 del derecho, dos puntos juntos del derecho.
Al estar trabajando en redondo las vueltas 2 y 4 se hacen todo del derecho, en vez del revés. Continuar tejiendo la mangas, hasta que midan 4 centímetros menos de lo deseado. Hacer estos cuatro cms en punto bobo, cerrar usando agujas 2 mm más grandes.

Acabado

Hormar. Coser botones. Presumir de sueter.

©knittingpoint.blogspot.com


Edito para explicar que se ha corregido una cuenta de puntos para la talla XS.  Gracias Alhana por advertirlo

49 comentarios:

Laurix dijo...

perfecto! qué guay! esta chaqueta en español! Vaya trabajo que te has pegado!

Amparo dijo...

Menudo trabajo!!
Enhorabuena!!

Piruleta dijo...

Munudo curro te has dado.
Gracias por el esfuerzo.

Rosa dijo...

Cada día me dejas más impresionada. Me encanta que lo hayas traducido porque quiero hacerlo y yo soy de talla grande y no me atrevía a hacerlo todo a ojo. Con tus explicaciones no tengo excusas para empezar. Ya te diré algo cuando me atreva a empezar.

Belén dijo...

gracias por el trabajo MJ!
tiene mucho mérito, si señor!

petons

Nutsue dijo...

Buena iniciativa! creo que has hecho lucir nuestras chaquetas más que nunca!

Carl@ dijo...

Millones de gracias!!!!
No sabes que bien me viene(yo habia pedido en ravelry la traduccion)
Cariños desde Argentina
:)

Paloma dijo...

Eres la hostia uyss, perdón es que me emociono, ya sabes de mi problema con el inglés, he visto tantas veces este modelo, de hecho tengo el patrón impreso por si acaso y ahora vas tu y lo traduces y nos haces todo tan facilito.Muchas gracias tesoro, un beso.

myssja dijo...

tu blog me está pareciendo la bomba. yo he perpretado el LFS (si llego a tener tus explicaciones!)

puppe dijo...

Mil gracias por tu magnifico trabajo, me encanta esta chaqueta, ahora puedo ponerme manos a la obra.
Abrazos
Puppe

alfanhui14 dijo...

muchísimas gracias!!! estaba en mi lista de "pendientes" ;)

tejo dijo...

Muchas,muchas,muchas gracias.

Lolita Blahnik dijo...

Que bueno Belen!!!!! Gracias por darte el trabajo!!!!

Keka dijo...

Un millón de gracias. Siempre me encantó este patrón pero no me atrevía a hacerlo. Ahora, con tu ayuda, parece todo mucho más fácil.
Ya estoy pensando en el color
Un beso

Lua dijo...

ostras MJ, vaya currada!!! Te felicito! Muchisimas gracias! Esto va de coña para las que tenemos un ingles chip-chop...

Almudena dijo...

Un millón de gracias guapísima, yo como todas estoy deseando hacer mi february particular, te lo agradezco muchísimo.

Azaharania dijo...

Gracias por tu trabajo, ahora seguro que muchas más se animan. Me lo apunto

Moni dijo...

Muchas Gracias. Cada dia me impresionais más. Me lo apunto para cuando sepa un poquito más. Por cierto, he leido en varios sitios esto de hormar, ¿se hace con todos los jersey? y una vez lo lavas no se "deshorma"? Como se hace? Perdonad mi ignorancia...es que me quito el sombrero con todo lo que haceis aqui.

MJ dijo...

Gracias a todas por los comentarios, y de verdad, me alegro mucho, muchísimo de que la traducción pueda ser de utilidad.

MJ dijo...

Moni, respecto al hormado o bloqueo (que así se le llama a veces) es un paso más en el acabado, y por ejemplo, para piezas que van cosidas te diría que es fundamental pues ayuda a que quede todo más pulidito. Hay varios métodos, y dependiendo del tipo de fibra se pueden usar unos u otros. Lo del hormado merece un post más largo y explicativo, y me lo apunto para próximas entradas.

Moni dijo...

Gracias MJ, te lo agradeceré, he estado mirando pero no me acaba de quedar claro. Tengo tanto que aprender!!!!!!!!

Prunila dijo...

qué maravilla chica, muy buén trabajo!!! te ha quedado fantástico, una se hace la idea en los diferentes tonos y los detalles ... felicidades!!!

Pilar dijo...

Has hecho un trabajo fabuloso. Enhorabuena :)

Adijirja dijo...

Gracias!!! Definitivamente tengo que hacerme una!!!

margarida dijo...

uaaaauuuuu! se'm cau la baba! gràcies!

Magdalena dijo...

gracias...¡¡¡¡Una ayuda as´es impagable.Es una suerte estar con vosotras.

M.Carmen dijo...

Muy chula la chaqueta. Yo no suelo tener problemas con el inglés, pero te tengo apuntada por si los tengo.

Con la levita ya tengo mi cupo invernal hecho

Ya has visto que la hice. Mil gracias por el patrón. No tuve dificultades con el ingés (o, yes)

maria gemma dijo...

Eres divina, gracias por compartir lo que sabes, besos Gemma

Ximena dijo...

Hola. Estuve mucho tiempo buscando un sweter asi. Solo tengo una duda, nunca usé las agujas circulares, se pueden usar las tradicionales?, como el tejido es abierto (seguro algun detalle se me esta escapando). Gracias

MJ dijo...

Ximena, lo de usar circulares es porque suelen ser mucho más largas que las rectas y caben muchos más puntos. Se usan como unas rectas normales. Este video puede ser de mucha ayuda
http://www.youtube.com/watch?v=L2utVAejcTE

Antonia dijo...

Gracias mil por la traducción, al fin podré hacer mi propio FLS

Rosarito dijo...

Felicidades por el trabajo que haz hecho!!!! Yo llevo ya algún tiempo haciendo una especie de tesauro de los principales términos de tejido traducidos del inglés al español (ojo, al español que hablamos en México, porque soy mexicana). Aunque yo no tengo problema con el inglés, soy principiante en esto del tejido así que tu excelente trabajo me ayuda mucho porque a veces son distintos los términos que usan en España y los que usamos acá.
En cuanto tenga algo más terminado lo publico en Raverly para que todas lo puedan usar.
Felicidades desde este México maravilloso!

Paqui dijo...

He hecho un pequeño fls, con lo que aprendí con tu traducción, te nombro en mi blog, y también voy a mostrarlo en barcelona y punto, si hay algún problema me lo dices. Buen verano.

Laura P. dijo...

Gracias a ti estoy tejiendo esta preciosura!!!!
Que trabajo que te has tomado!
MUCHAS GRACIAS
Abrazos desde el otro lado del mundo

Lunaria Artesanías dijo...

Gracias!!! una hermosura!!! desde ya, te seguimos!!!

Artesanías en lanas e hilos dijo...

Muy buena la traducción, gracias!!! a ver si me animo hacerlo!
Xime

maribel dijo...

Hola, soy Maribel y me encanta hacer labores pero parece que no soy muy experta y me cuesta un poco entender alguana expresión.
Me he puesto a hacer el calado y cuando dices que pasas la aguja izquierda por encima de los dos puntos sin hacer y lo haces del derecho, ¿a qué te refieres con pasar la aguja izquierda por encima de los dos derechos? no logro saber qué tengo que hacer.
¿Tiene nombre este calado?.

Muchas gracias por todo, MJ
Maribel

MJ dijo...

Maribel, esto es un tipo de disminución que "tumba" hacia la izquierda. Este video del youtube te explica cómo hacerlo
http://www.youtube.com/watch?v=RGwcYW3GG3M

maribel dijo...

Hola Mj, muchas gracias por la aclaración y el vídeo, con esto ya no me queda ninguna duda.

Gracias otra vez.

Maribel

Eva dijo...

Millones de gracias por el trabajo que nos ofreces tan generosamente, yo soy principiante en esto y los patrones traducidos al castellano me vienen genial.
Tu blog es una maravilla.
Besos
Eva

Alejandra dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Alejandra dijo...

Yo hice una pequeña chambrita para bebé con el mismo principio básico del cuello y aumento de puntos, es muy sencilla de hacer.
Saludos y bendiciones.
http://smbiosis.blogspot.com/2008/04/chambrita-solo-falta-adorno-crochet.html

menduca dijo...

Gracias por la traducción, está hermosa la versión adulto de la hermosa chaqueta de Zimmermann!

kantuta dijo...

Hola y nada gracias gracias por compartir este lindo patron lo hago y comento como me quedo ojala tan lindo como los que se muestran.
saludos

Juntitos dijo...

Muchísimas gracias por tu traducción, hay poquitas cosas en castellano y se agradece que te l pongan tan fácil.

Anoto tu blog entre mis favoritos. un abrazo¡

http://juntitoscrafts.blogspot.com/

Alhana dijo...

¡Muchas gracias por la traducción! En casa nos encontramos en plena fase de tejido y nos ha venido de maravilla.
Sin embargo, quería apuntarte un error tipográfico que nos ha traído de cabeza durante un buen rato: en el canesú, antes de llegar a los aumentos de "agujeritos", la talla XXS no tendría 221 puntos sino 211. Nos ha costado unas cuantas vueltas hechas y deshechas darnos cuenta. ¿Podrías corregirlo, por favor?
¡Muchas gracias de nuevo!

karmen dijo...

Hola! Quiero hacerme esta chaqueta para este invierno, y me viene de perlas tu traducción . Millones de gracias. Ya tengo el canesu hecho acabo de empezar con el punto calado y aquí me he atascado.Donde pone " pasar la aguja izquierda por delante de estos puntos sin hacer y hacerlos del derecho" no acabo de entenderlo...Si alguien me pudiera explicar me haría un favor. Me quedo de seguidora ya que me encanta tu blog.Un cariñoso saludo.

unmimoparami dijo...

Hola!!! al principio no entendia el pase de puntos pero aquí te mando una explicacion quizás mas comun:!ª 1 p derecho, 2p juntos derecho, 1 lazada, 1 punto derecho, 1 lazada, 1 disminución simple, 1 p derecho. Repetir.
2ªy 4ª revés.
3ª 2 puntos derecho, 1lazada, 3puntos derecho, 1 lazada, 1disminucion simple, repetir.
Espero ayude mis colegas tejedoras. y gracias por las traducciones.

Martha Correa dijo...

Hola MJ, muchas gracias porque siempre nos ayudas con tus traducciones.

Este es un patron que siempre lo he visto como basico para tejer cualquier modelo con manga ranglan en donde solo hay que adaptar a las diferentes tallas, puntadas y largos deseados.

Un cariñoso abrazo!