martes, 3 de mayo de 2011

Traducción chal Dream Stripes

El proyecto del que estoy más contenta en lo que va de año, el chal Dream Stripes de Cailliau Berangere (blog, ravelry). Yo lo he rebautizado como Ondarreta, por aquello de que me recuerda a una playa a la que tengo un cariño especial, la de Ondarreta en San Sebastian. Sus rayas son iguales a las de las casetas de esta playa, pero eso ya lo he contado antes...


Lo que no he contado es que Cailliau me ha dado su permiso para traducir su bonito chal y aquí está,

Unas cuantas notas al patrón. Yo lo he hecho con otra lana diferente a la que ella recomienda en el patrón. La Lang Samarkand es hilo de seda y yo he usado Panamá de Rowan, una mezcla de lino, algodón y viscosa. En mi caso he usado 2 ovillos del color principal (270 metros de hilo) y uno del complementario (135 metros). Usé agujas del 4,5 en vez del 3,5, ya que el Samarkand es más fino que el Panamá.

Por último en el patrón se habla de aumentos hacia la izquierda y hacia la derecha. Para esto os recomiendo que miréis estos videos que demuestran claramente como hacerlos
Aumento hacia la izquieda
Aumento hacia la derecha

Happy knitting!

13 comentarios:

Anita dijo...

¡Un millón! de gracias por la traducción. Creo que va a ser lo próximo que voy a tejer cuando acabe lo que tengo en las agujas. Además casi seguro lo haré también en panamá porque estoy trabajando con ella ahora mismo y es una delicia.
Bss.

Lloth dijo...

Muchas gracias pro la traducción!! Lo tenía en lista para hacerlo pero ahora que está en español ya no hay excusa.

alejandra dijo...

Muchìsimas gracias por su traducciòn del Dream Stripes, como siempre un placer leer su blog
Alejandra

vicky elias dijo...

De verdad muchas gracias por las traducciones porque yo no se nada de ingles y ami me sirven mucho tus traduccionessiempre me fijo a ver que tienes de nuevo en trducciones besos y que dios te bendiga

Anita dijo...

¡Ya lo terminé! y hasta lo he publicado en mi blog. Me ha quedado espectacular claro que con tu traducción y explicaciones ¡chupado!.
Bss.

MaybethRebeca dijo...

Que bello!!! Gracias por la traducción, ya me pondré manos a la obra, o mejor dicho al chal!!!! Besines.

MaybethRebeca dijo...

Que bello!!! Gracias por la traducción, ya me pondré manos a la obra, o mejor dicho al chal!!!! Besines.

MaybethRebeca dijo...

Que bello!!! Gracias por la traducción, ya me pondré manos a la obra, o mejor dicho al chal!!!! Besines.

cristina dijo...

muchas gracias por la traducción.

Daphne dijo...

Hola cariño vine a visitar tu blog y es tan lindo que me quedaré siguéndote....

Que gentil eres al compartir toda esta información... sobre todo con quienes como yo, nos gusta tejer pero no entendemos el ingles....

Besitines muy agradecidos
Daphne

Mavivi dijo...

Muchiiiiisimas gracias por tus traduciones. Acabo de terminar este chal, tejido gracias a ti. Y creo voy a empezar el Lady February Sweater, pues me apetece tejer una chaqueta sin costuras pero solo se encuentran en ingles.
De nuevo gracias por tu trabajo
Feliz semana

tvseries&movies&books dijo...

Nunca he tejido nada para primavera-verano así que voy a probar con este chal que parece fácil y queda muy bonito. Si uso Pima Cotton en lugar de Panama, ¿crees que me llegará también con 2 ovillos del color principal y 1 del complementario? Es que me parece que el ovillo de Pima Cotton trae 5 metros menos que el de Panama.

MJ dijo...

Con el complementario andarás un poco escasa, pues yo recuerdo que gasté todo el ovillo de panamá azul. La otra opción es hacerlo un poco más pequeño (sacar una repetición del borde de calado de cada lado del chal)