Una traducción, que hace mucho tiempo que no colgaba ninguna. En este caso es el chal Wingspan, diseño de maylin Tri'Coterie Designs. cuya traducción ha sido autorizada por Maylin, su creadora
La traducción está alojada en la página de Ravelry del chal, así que seguís el enlace , al pinchar en Free Ravelry Download, se abrirá una menú con todas las traducciones disponibles, entre ellas esta en castellano.
Gracias por la traducción, aunque ya me peleo menos con el inglés, sigue siendo muy complicado para mí intentar tejer un patrón nuevo al tiempo que "traduzco" mentalmente los términos de punto... gracias gracias. Un besuco.
¡Oh! Muchísimas gracias por esta traducción. Como buena novata que soy los patrones en inglés se me hacen muy cuesta arriba porque me falta mucho por aprender en esto del tricot. Este chal me gusta mucho y me apetece intentar hacerlo desde hace tiempo y ahora, por lo menos, voy a poder entender cómo va, ¡qué bien!
No consigo entender ni papa, sobre todo esto: St = pt/s (??)
Copipegado del patrón:
sl1, k2, CO PPM supongo k es PMM (Pero eso tb. está mal en el triángulo 1) Triángulo 2 y siguientes PAS 1 P1 r, del derecho hasta 16 pts antes del marcador, girar la labor (para el triángulo 2 tejer hasta los 16 pts antes del final de la pasada, girar la labor) PAS 2 PM, sl1, K2, PPM, del derecho hasta el final, CO 16 st, girar la labor PAS 3 P1 r, Del derecho hasta el marcado, QMM, girar la labor PAS 4 Sl1, K2, PPM, del derecho hasta el final Repeat PAS 3 y PAS 4 hasta no tener más puntos
Hola!! Estoy interesada en este patron, pero al ir al enlace a Ravelry, solo me sale para comprar el patrón en ingles, no me sale tu traducción. Podrías decirme como conseguirla. Gracias de antemano y un saludo!
12 comentarios:
Gracias por la traducción, aunque ya me peleo menos con el inglés, sigue siendo muy complicado para mí intentar tejer un patrón nuevo al tiempo que "traduzco" mentalmente los términos de punto... gracias gracias.
Un besuco.
que bien!
la tengo entre los pendientes,...
esta bien saberlo!
vaya trabajo!!
gracias gracias gracias
¡Gracias, gracias! Las traducciones son mi salvación, y además las tuyas son muy buenas.
Muchas gracias por tu trabajo, me ayuda mucho.
¡Oh! Muchísimas gracias por esta traducción. Como buena novata que soy los patrones en inglés se me hacen muy cuesta arriba porque me falta mucho por aprender en esto del tricot. Este chal me gusta mucho y me apetece intentar hacerlo desde hace tiempo y ahora, por lo menos, voy a poder entender cómo va, ¡qué bien!
De nuevo mil gracias.
Un abrazo.
Gracies MJ, el veig molt original i estar molt bé poder tenir una traducció a ma
roser
Gracias por la traducción, me gusta mucho este chal y si está en español será más fácil de hacer!.
Un abrazo
Gracias Maria Joosé, lo hice con la traducción tuya, me quedó bien
Abrazos
Elsa
No consigo entender ni papa, sobre todo esto:
St = pt/s (??)
Copipegado del patrón:
sl1, k2, CO
PPM supongo k es PMM (Pero eso tb. está mal en el triángulo 1)
Triángulo 2 y siguientes
PAS 1 P1 r, del derecho hasta 16 pts antes del marcador, girar la labor
(para el triángulo 2 tejer hasta los 16 pts antes del final de la pasada, girar la labor)
PAS 2 PM, sl1, K2, PPM, del derecho hasta el final, CO 16 st, girar la labor
PAS 3 P1 r, Del derecho hasta el marcado, QMM, girar la labor
PAS 4 Sl1, K2, PPM, del derecho hasta el final
Repeat PAS 3 y PAS 4 hasta no tener más puntos
Te mando un correo
mamaosa©
Hola!! Estoy interesada en este patron, pero al ir al enlace a Ravelry, solo me sale para comprar el patrón en ingles, no me sale tu traducción. Podrías decirme como conseguirla. Gracias de antemano y un saludo!
en el enlace no encuentro tu traducción!!! Podrias enviarmelo???
Angel Vital, no conservo copia de la traducción... La autora del chal lo hizo de pago y yo le regalé la traducción destruyendo mi copia.
Lo siento.
Publicar un comentario